Arriba
 

El equipo

Cuando prestaciones rima con ser competentes.
ALT&CO

Para tus traducciones francés-español, ¡elige un buen equipo!

Nuestro equipo lo formamos traductores profesionales, con experiencia y diplomados.

Trabajamos únicamente hacia nuestra lengua materna, el francés o el español, con el fin de garantizar una calidad de redacción irreprochable.

Compartimos a diario un mismo espacio de trabajo con el fin de garantizar una comunicación óptima dentro de nuestro equipo y poder garantizar la mayor capacidad de reacción y de disponibilidad.

A lo largo del proceso de traducción, tu interlocutor es receptivo a tus comentarios. Con el fin de seguir mejorando, no dudamos en dialogar contigo sobre las dudas que se presentan durante la traducción.

Trados es nuestra herramienta de trabajo diaria.

Nos comprometemos a respetar escrupulosamente el plazo fijado al aceptar el proyecto.

Ventajas de un equipo
complementario

Capacidad de reacción

Rápidamente un interlocutor responde a tu solicitud con el fin de tratarla lo más rápidamente posible.

Disponibilidad

Trabajar en equipo nos permite garantizar una disponibilidad máxima para todas tus necesidades de traducción cualquiera que sea el volumen.

Rapidez

Trabajar en equipo nos permite aceptar grandes volúmenes y reducir los plazos de entrega.

Adaptabilidad

Nos esforzamos por responder lo mejor posible a tus expectativas respectando rigurosamente todas tus indicaciones terminológicas.

Confidencialidad

Conscientes del secreto profesional, nos comprometemos a respetar la más estricta confidencialidad de todos los documentos que pasan por nuestras manos.

Nuestro equipo

Lengua materna: francés
Inglés/Español >>> Francés

Adèle

Ámbito técnico, ingeniería, construcción: manuales de utilización y mantenimiento, auditorías, estudios, etc.
Mis referencias: Flowserve, Sika, Bureau Veritas

Ámbito del medioambiente: publicaciones científicas, informes, catálogos, etc.
Mis referencias: Suez, BRL Ingénierie, Engie

Ámbito del turismo, de los deportes y de la cosmética: fichas técnicas, comunicados de prensa, páginas Web, etc.
Mis referencias: Poplidays, Aqualung, Tribord, Nuxe

Lengua materna: francés
Inglés/Español >>> Francés

Laura

Ámbito técnico, ingeniería, construcción: manuales de utilización y mantenimiento, documentos internos y subtítulos de vídeos.
Mis referencias: Colas, Flowserve y Sika

Ámbito de la communicación, del marketing: contenidos editoriales, páginas Web y folletos.
Mis referencias: Salesforce, Mitel, Philips

Ámbito del turismo: documentos turísticos, impresos hoteles y restaurantes.
Mis referencias: Agencias de Comunicación Live! y Kom-on, Oficina de Turismo de Baiona, etc.

Langue maternelle : espagnol
Français >>> Espagnol

Juan

Ámbito técnico, ingeniería, obras públicas y construcción, nuclear, ferroviario, etc.
Mis referencias: Framatome (Areva), Matra Transport (Siemens), Degrémont (Suez), Eiffage, Colas, BRL Ingénierie, CDF ingénierie, NCI ingénierie, CIEC Engineering, Flowserve, Sika, Kuhn, etc.

Ámbito financiero: traducción de libros
Mis referencias : Valor Editions España « Trading en el Forex » (Raghee Horner), « La Estrategia de las tortugas » (Curtis M. Faith), « El Boom de las materias primas » (Jim Rogers)