Top
 

L’équipe

Quand performance rime avec compétences.
ALT&CO

Pour vos traductions en français et en espagnol, choisissez la bonne équipe!

Notre équipe se compose de traducteurs professionnels, expérimentés et diplômés.

Nous travaillons uniquement vers nos langues maternelles, le français et l’espagnol, afin de garantir une qualité rédactionnelle irréprochable.

Nous partageons au quotidien un même espace de travail afin d’assurer une communication optimale au sein de l’équipe et vous garantir réactivité et disponibilité.

Tout au long du processus de traduction, votre interlocuteur dédié reste à l’écoute de vos commentaires. Dans un souci d’amélioration, nous n’hésitons pas à échanger avec vous sur nos doutes rencontrés lors de la traduction.

Nous utilisons au quotidien les outils de Trados.

Nous nous engageons à respecter fermement le délai établi lors de l’acceptation du dossier.

Les atouts d’une équipe
complémentaire

Réactivité

À n’importe quel moment, un interlocuteur dédié répond à votre demande afin qu’elle soit traitée dans les meilleurs délais.

Disponibilité

Le travail d’équipe nous permet de garantir une disponibilité maximale pour tous vos besoins en traduction, quel que soit leur volume.

Rapidité

Le travail d’équipe nous permet de prendre en charge d’importants volumes et de réduire les délais de traduction.

Adaptabilité

Nous tâchons de répondre aux mieux à vos attentes en respectant rigoureusement toutes vos précisions terminologiques.

Confidentialité

Tenus au secret professionnel, nous nous engageons à respecter la plus stricte confidentialité quant à l’ensemble des documents qui nous sont confiés.

Les traducteurs d’ALT&CO

Langue maternelle : français
Anglais/Espagnol >>> Français

Adèle

Domaine technique, ingénierie, BTP : manuels d’utilisation et de maintenance, audits, études, etc.
Mes références : Flowserve, Sika, Bureau Veritas

Domaine de l’environnement : publications scientifiques, rapports, catalogues, etc.
Mes références : Suez, BRL Ingénierie, Engie

Domaine du tourisme, du sport, de la cosmétique : fiches techniques, communiqués de presse, sites internet, etc.
Mes références : Poplidays, Aqualung, Tribord, Nuxe

Langue maternelle : français
Anglais/Espagnol >>> Français

Laura

Domaine technique, ingénierie, BTP : manuels d’utilisation et de maintenance, documents internes, sous-titrage vidéo
Mes références : Colas, Flowserve, Sika

Domaine de la communication, du marketing : contenu rédactionnel, sites internet, plaquettes
Mes références : Salesforce, Mitel, Philips

Domaine du tourisme : documents touristiques, brochures hôtel/restaurant
Mes références : Viator, Agence de Communication Kom-on, Offices de Tourisme

Langue maternelle : espagnol
Français >>> Espagnol

Juan

Domaine technique, ingénierie, BTP, nucléaire, ferroviaire, etc.
Mes références : Framatome (Areva), Matra Transport (Siemens), Degrémont (Suez), Eiffage, Colas, BRL Ingénierie, CDF ingénierie, NCI ingénierie, CIEC Engineering, Flowserve, Sika, Kuhn, etc.

Domaine financier : traduction de livres
Mes références : Valor Editions España « Trading en el Forex » (Raghee Horner), « La Estrategia de las tortugas » (Curtis M. Faith), « El Boom de las materias primas » (Jim Rogers)